TRANSLATION FROM PASHTO TO ENGLISH AN ANALYSIS OF DEFORMING TENDENCIES IN THE ENGLISH TRANSLATION OF ABDUL GHANI KHANS POETRY

http://dx.doi.org/10.31703/gssr.2020(V-III).20      10.31703/gssr.2020(V-III).20      Published : Sep 2020
Authored by : Raees Ahmad , Liaqat Iqbal , Irfan Ullah

20 Pages : 181-190

References

  • Akbari, M., (2013). The role of culture in translation. Journal of Academic and Applied Studies, Tehran, 03(08), 13-21.
  • Bassnett, S. (2002). Translation studies. London: Routledge.
  • Berdom, A. (2007). Comparative study of some English translations of parts of three Mu'allaqat, Durham theses, Durham University. Retrieved from
  • Berman, A., (2000). Translation and the trials of the foreign, In Lawrence Venuti(ed.), The Translation Studies Reader. (pp. 284-297). London: Routledge.
  • Catford, J. C., (1965). A linguistic theory of translation. London: Oxford university press.
  • Dickinson, E., (1997). Can poems be translated? Reflections on poetry translation and translating Emily Dickinson into Chines. Project Muse,6, 151-157.DOI:
  • Foster, M., (1958). Translation from/ into Farsi and English. Retrieved April 12, 2010 from
  • Ginter, A., (2002). Cultural issues in translation. Studies About Languages, 03, 27-31.
  • Hassan, A., (2013). The importance of culture in translation: should culture be translated? International Journal of Applied Linguistics and English Literature, Jordon, 02, 96-100.
  • Iqbal, L., et al., (2014). Ghani Khan's Poetry: A modernist perspective. Journal of Applied Environmental and Biological Sciences, 509-514.
  • Kashifa, A., (2018). Deforming tendencies in the Urdu translation of the old man and the sea (M.Phil thesis) Retrieved fromk
  • Lebert, M., (2019). A short history of translation and translators. h - translation
  • Munday, j. (2001). Introducing translation studies, theories and application. London: Routledge.

Cite this article

    APA : Ahmad, R., Iqbal, L., & Ullah, I. (2020). Translation from Pashto to English: An Analysis of Deforming Tendencies in the English Translation of Abdul Ghani Khan's Poetry. Global Social Sciences Review, V(III), 181-190. https://doi.org/10.31703/gssr.2020(V-III).20
    CHICAGO : Ahmad, Raees, Liaqat Iqbal, and Irfan Ullah. 2020. "Translation from Pashto to English: An Analysis of Deforming Tendencies in the English Translation of Abdul Ghani Khan's Poetry." Global Social Sciences Review, V (III): 181-190 doi: 10.31703/gssr.2020(V-III).20
    HARVARD : AHMAD, R., IQBAL, L. & ULLAH, I. 2020. Translation from Pashto to English: An Analysis of Deforming Tendencies in the English Translation of Abdul Ghani Khan's Poetry. Global Social Sciences Review, V, 181-190.
    MHRA : Ahmad, Raees, Liaqat Iqbal, and Irfan Ullah. 2020. "Translation from Pashto to English: An Analysis of Deforming Tendencies in the English Translation of Abdul Ghani Khan's Poetry." Global Social Sciences Review, V: 181-190
    MLA : Ahmad, Raees, Liaqat Iqbal, and Irfan Ullah. "Translation from Pashto to English: An Analysis of Deforming Tendencies in the English Translation of Abdul Ghani Khan's Poetry." Global Social Sciences Review, V.III (2020): 181-190 Print.
    OXFORD : Ahmad, Raees, Iqbal, Liaqat, and Ullah, Irfan (2020), "Translation from Pashto to English: An Analysis of Deforming Tendencies in the English Translation of Abdul Ghani Khan's Poetry", Global Social Sciences Review, V (III), 181-190
    TURABIAN : Ahmad, Raees, Liaqat Iqbal, and Irfan Ullah. "Translation from Pashto to English: An Analysis of Deforming Tendencies in the English Translation of Abdul Ghani Khan's Poetry." Global Social Sciences Review V, no. III (2020): 181-190. https://doi.org/10.31703/gssr.2020(V-III).20